Spuścizna literacka Fernanda Pessoi, portugalskiego poety uznanego na całym świecie, nie ma sobie równych w kręgu literatur luzofońskich. Pomimo tego, że jego dzieła zyskały rozgłos poza Portugalią dopiero lata po śmierci autora, dzisiaj tłumaczone są na dziesiątki języków. Niniejsza praca dotyczy tłumaczeń poezji pessoańskiej na język polskich, a w szczególności tekstów przypisywanych Álvaro de Campos, jednemu z heteronimów poety. Badania oparte są na teorii krytyki przekładu według Antoinego Bermana i obejmują problem strategii przekładu, komentowany przez Jerzego Brzozowskiego. Celem pracy jest przyjrzenie się profilom i postawom translatorskim dwóch tłumaczy, Michała Lipszyca oraz Wojciecha Charchalisa, których wersje tłumaczenia czter...
Tematem artykułu są tłumaczenia portugalskich pieśni fado na język polski. Ten gatunek muzyczny uzna...
The aim of the article is to present the position of Brazilian poetry in the Polish literary system ...
Straipsnyje pristatoma Czesławo Miłoszo poetinio vertimo koncepcija, suformuluota jo esė knygose. No...
Twórczość poetycka największego współczesnego portugalskiego poety, Frenanda Pessoi, dość późno zysk...
The present study falls within the scope of research dedicated to external history of literary trans...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
In Wypisy z ksiąg użytecznych (Extracts from Useful Books), a very personal commented anthology of w...
Within the field of studies on translation we are going to refer to some mo- dels and notions of lit...
Translation — a task of beauty, necessity and impossibility. Antonio Machado’s poetryThe...
Federico García Lorca to najczęściej tłumaczony poeta hiszpański XX wieku w Polsce. Celem niniejszej...
Tematem pracy magisterskiej jest analiza jedenastu polskich tłumaczeń fragmentu tzw. sceny balkonowe...
The purpose of the article is to indicate the possible translation difficulties encountered by trans...
Karl Dedecius’ Translations of Tadeusz Różewicz’s Poetry Into German Karl Dedecius is one of the mos...
Poetiniai vertimai nėra tiktai vienakryptis meninės komunikacijos vyksmas, kuriame kuo adekvačiau ki...
The aim of the present paper is twofold. On the one hand, it is to offer an outline of the author’s ...
Tematem artykułu są tłumaczenia portugalskich pieśni fado na język polski. Ten gatunek muzyczny uzna...
The aim of the article is to present the position of Brazilian poetry in the Polish literary system ...
Straipsnyje pristatoma Czesławo Miłoszo poetinio vertimo koncepcija, suformuluota jo esė knygose. No...
Twórczość poetycka największego współczesnego portugalskiego poety, Frenanda Pessoi, dość późno zysk...
The present study falls within the scope of research dedicated to external history of literary trans...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
In Wypisy z ksiąg użytecznych (Extracts from Useful Books), a very personal commented anthology of w...
Within the field of studies on translation we are going to refer to some mo- dels and notions of lit...
Translation — a task of beauty, necessity and impossibility. Antonio Machado’s poetryThe...
Federico García Lorca to najczęściej tłumaczony poeta hiszpański XX wieku w Polsce. Celem niniejszej...
Tematem pracy magisterskiej jest analiza jedenastu polskich tłumaczeń fragmentu tzw. sceny balkonowe...
The purpose of the article is to indicate the possible translation difficulties encountered by trans...
Karl Dedecius’ Translations of Tadeusz Różewicz’s Poetry Into German Karl Dedecius is one of the mos...
Poetiniai vertimai nėra tiktai vienakryptis meninės komunikacijos vyksmas, kuriame kuo adekvačiau ki...
The aim of the present paper is twofold. On the one hand, it is to offer an outline of the author’s ...
Tematem artykułu są tłumaczenia portugalskich pieśni fado na język polski. Ten gatunek muzyczny uzna...
The aim of the article is to present the position of Brazilian poetry in the Polish literary system ...
Straipsnyje pristatoma Czesławo Miłoszo poetinio vertimo koncepcija, suformuluota jo esė knygose. No...